Dich thuat
TRANG CHỦ             GIỚI THIỆU             NGÔN NGỮ             BÁO GIÁ             TUYỂN DỤNG             LIÊN HỆ            
   Dich thuat Dịch Đa Ngành Dịch Đa Ngành
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Đa Ngôn Ngữ
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Sách
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Công Chứng
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Phim Ảnh
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Phiên Dịch
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Thuật DTP
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Bằng SDL Trados 2007
Dich thuat
Dich Thuat
Dich thuat Cong ty dich thuat
LIÊN HỆ:
Chat với Nhật Phúc
HỖ TRỢ TRỰC TUYẾN:
Chat với Nhật Phúc
Call me!
Dich thuat Dich thuat
Dich thuat CALENDAR
Theo Tháng
Theo Năm 
Dich thuat Dich thuat
Thống Kế Truy Cập
Đang truy cập: 2
Hôm nay: 115
Đã truy cập: 289.531
Dich thuat Dich thuat
Dich thuatTrang Chủ Dich thuatTin Tức Dich thuat Cong ty dich thuatXem Bài Viết

Phiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao

Cập Nhật Lúc: 10:14 AM, 31/08/2010 Phiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao

Nhiều công ty rao tuyển

Nhiều doanh nghiệp đặt hàng tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Hoa, Nhật, Anh nhưng trung tâm môi giới luôn không có người cung ứng. Thậm chí có những doanh nghiệp tuyển chức danh phiên dịch trong suốt 1 năm mà vẫn không tìm được người.

Tình trạng khan hiếm phiên, dịch diễn ra phổ biến từ nhiều năm nay. Sự khan hiếm sẽ tiếp tục trong thời gian tới trước nhu cầu ngày càng tăng của thị trường lao động. Ghi nhận tại các trường ĐH như Sư phạm, KHXH&NV, Huflit TPHCM... hầu hết các học viên theo học chuyên ngành Anh ngữ hay Khoa Đông phương đều có cơ hội được các công ty tuyển dụng làm phiên, dịch ngay sau khi tốt nghiệp.

Ông Lý Ngọc Đức, Phó Phòng Đào tạo và Nghiên cứu khoa học - thiết bị Trường Ngoại ngữ Tin học HUFLIT, cho biết: Nhiều bạn theo học ngành này sau khi tốt nghiệp được rất nhiều công ty tuyển dụng. Một số bạn được các doanh nghiệp đưa đi làm việc tại các nước. Thậm chí, có những sinh viên đang học năm thứ hai đã được các doanh nghiệp đặt hàng và mời phiên dịch cho những hội thảo hay hội nghị.

Nghề của sự tự tin, năng động

Người làm phiên dịch là truyền đạt những thông tin từ người nói đến người nghe. Đây là công việc không hề đơn giản vì nếu chỉ cần dịch sai hoặc không đúng nghĩa của thông tin thì nội dung truyền đạt sẽ mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Bên cạnh đó, sự khác biệt về phong tục tập quán cũng là điều khiến cho người làm công tác này phải chú ý để chuyển tải thông tin.

Theo ghi nhận của Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPHCM: Nếu phiên dịch có sự kết hợp trước với người nói thì hiệu quả thông tin đạt 90%, còn nếu dịch đuổi (cabin) thì hiệu quả thông tin chỉ đạt 50%.

Những điều kiện cần của người làm phiên dịch

. Nhanh nhẹn, năng động, tự tin.

. Sử dụng trôi chảy cả hai ngôn ngữ.

. Có kiến thức rộng về văn hóa, xã hội, con người.

. Cần có sự chuẩn bị trước về lãnh vực mà mình sẽ thông dịch.

. Thường xuyên cập nhật những thông tin mới, những lãnh vực mới.

Anh Nguyễn Đức Phú hiện đang làm giảng viên kiêm phiên dịch tại một trường đào tạo Anh ngữ đưa ra kinh nghiệm: Để thông tin truyền đạt được hiệu quả người làm phiên dịch phải có sự chuẩn bị trước. Thông qua việc gặp gỡ với người nói từ đó họ sẽ trao đổi những nội dung, thông tin cần thiết về chương trình mà họ sẽ đảm nhận. Sự chuẩn bị trước càng chu đáo thì hiệu quả càng cao và ngược lại.

Còn ông Huỳnh Văn Tài, Hiệu trưởng Trường Ngoại ngữ Hội Nghiên cứu Dịch thuật TPHCM, cho rằng: Thường khi đứng trước đám đông, phiên dịch hay mất tự tin và truyền đạt không chính xác. Do vậy người làm nghề này đòi hỏi phải nhanh nhẹn, tự tin và năng động. Khi phiên dịch nên đặt mình vào trong trường hợp của người nói thì hiệu quả mới cao.

Thù lao cao, áp lực nhiều

Hiện nay, đội ngũ những người là công tác phiên, dịch ngoài công việc cố định họ thường có những hợp đồng phiên dịch bên ngoài. Chính vì thế thu nhập của họ cũng khá cao. Trung bình mỗi khi phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao họ được trả từ 200 - 400 USD/ngày. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.

Ông Huỳnh Văn Tài cho biết: Người làm phiên dịch phải bỏ ra thời gian để đầu tư cho chương trình mà họ sẽ đảm nhận ít nhất từ 1-2 tuần. Riêng với những hội thảo có tính chuyên ngành, nhất là các lãnh vực về khoa học họ còn mất nhiều thời gian đầu tư hơn để có thêm kiến thức cũng như thuật ngữ riêng của từng ngành.

Theo Huỳnh Nga
Người Lao Động

Việt Báo (Theo_DanTri)
Tập Tin Đính Kèm #1: untitled.bmp

Dich thuatBài Viết Mới Hơn
Dich thuatCuộc săn lùng 40 năm vô vọng của FBI
Dich thuatThanh khoản tăng cao, chứng khoán tiếp tục đi lên

Dich thuatBài Viết Cũ Hơn
Cong ty dich thuatDịch thuật văn học: Đáng báo động nhưng hàng thật vẫn nhiều hơn
Cong ty dich thuatDoanh nghiệp dịch thuật đang bị thả nổi

- Biên dịch chất lượng cao
- Tiết kiệm thời gian hiệu đính
- Tăng tính nhất quán của bản dịch
- Làm việc với nhiều định dạng tập tin
Dich thuat Dich thuat
SƠ ĐỒ ĐƯỜNG ĐI

Sơ Đồ Đường Đi
Dich thuat Dich thuat
Dịch thuật văn học: Đáng báo động nhưng hàng thật vẫn nhiều hơn Dịch thuật văn học: Đáng báo động nhưng hàng thật vẫn nhiều hơn
Ở vào đầu thế kỷ XX, khi văn học Việt Nam bước vào giai đoạn xây dựng và phát triển mới, cao trào dịch thuật, với những trang báo chí, chẳng hạn như tạp chí Nam Phong, ào ạt đăng các bản dịch từ tiếng Hán, đặc biệt từ tiếng Pháp và các nước phương Tây, hay in thành sách trong những loạt sách, tủ sách, như Âu Tây tư tưởng với những tên tuổi, những người dịch đầy tâm huyết, đầy tài năng như Nguyễn Văn Vĩnh, Phạm Quỳnh, Nguyễn Đỗ Mục, Phan Kế Bính... đã đóng góp phần không nhỏ để Việt Nam có được một nền văn xuôi trưởng thành, nền thơ mới qua trào lưu Thơ mới mới lạ. Từ giữa thế kỷ XX đến nay, văn học cách mạng Việt Nam đi từ bước khởi đầu cho đến chỗ khẳng định vị thế đáng tự hào, như nhiều người đã công khai thừa nhận, dịch thuật văn học cùng với những thế hệ người dịch nối tiếp nhau cũng đóng góp đáng kể.

Dich thuat Cuộc săn lùng 40 năm vô vọng của FBI
Dich thuat Thanh khoản tăng cao, chứng khoán tiếp tục đi lên
Dich thuat Phiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao
Dich thuat Interview with Harry Porter translator
Dich thuat Doanh nghiệp dịch thuật đang bị thả nổi

Dich thuat Tin Dịch Thuật Dich thuat Dich thuat
Dich thuat Phiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao
Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả từ 200 - 400 USD. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Dich thuat Dich thuat
 
Dich thuat Tin Việt Nam Dich thuat Dich thuat
Dich thuat Cuộc săn lùng 40 năm vô vọng của FBI

Dich thuat Dich thuat
 

Bản quyền nội dung thuộc về CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT NHẬT PHÚC
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT NHẬT PHÚC
Số 93 Cộng Hòa, P4, Quận Tân Bình, TP.HCM, Việt Nam
Điện Thoại: 08.66745704-08.22460459 - Fax: 08.62966777
Email: dichthuat93@gmail.com - Website: http://www.dichthuatnhatphuc.com


TRANG CHỦ   |    GIỚI THIỆU   |    NGÔN NGỮ   |    BÁO GIÁ   |    TUYỂN DỤNG   |    LIÊN HỆ

Thiết Kế Và Quảng Bá Website Bởi Việt SEO



Hotline
Hotline