Dich thuat
TRANG CHỦ             GIỚI THIỆU             NGÔN NGỮ             BÁO GIÁ             TUYỂN DỤNG             LIÊN HỆ            
   Dich thuat Dịch Đa Ngành Dịch Đa Ngành
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Đa Ngôn Ngữ
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Sách
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Công Chứng
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Phim Ảnh
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Phiên Dịch
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Thuật DTP
Dich thuat
   Cong ty dich thuat Dịch Bằng SDL Trados 2007
Dich thuat
Dich Thuat
Dich thuat Cong ty dich thuat
LIÊN HỆ:
Chat với Nhật Phúc
HỖ TRỢ TRỰC TUYẾN:
Chat với Nhật Phúc
Call me!
Dich thuat Dich thuat
Dich thuat CALENDAR
Theo Tháng
Theo Năm 
Dich thuat Dich thuat
Thống Kế Truy Cập
Đang truy cập: 5
Hôm nay: 88
Đã truy cập: 182.136
Dich thuat Dich thuat
Dich thuatTrang Chủ Dich thuatTin Tức Dich thuat Cong ty dich thuatXem Bài Viết

Doanh nghiệp dịch thuật đang bị thả nổi

Cập Nhật Lúc: 02:32 PM, 24/08/2009 Doanh nghiệp dịch thuật đang bị thả nổi

Quá bức xúc sau nửa ngày xếp hàng ở phòng công chứng rồi bị công chứng viên trả lại giấy tờ với lý do bản dịch sai quá nhiều lỗi, anh Trần Nam Thái ở phố Hoàng Quốc Việt, quận Cầu Giấy ngán ngẩm: “Cách đây vài hôm, tôi đến Công ty Dịch thuật TD trên đường Hai Bà Trưng để dịch bằng lái xe ôtô từ tiếng Nga sang tiếng Việt. Do tin tưởng nhân viên dịch thuật ở đây nên tôi đã không kiểm tra lại. Song khi nộp hồ sơ để đổi bằng, tôi bị trả lại vì lỗi trên bản dịch quá nhiều. Lúc đó, xem lại tôi mới phát hiện ra hầu hết bản dịch sang tiếng Việt đều mắc lỗi, chỗ thiếu dấu, chỗ thiếu chữ, trông chẳng khác nào bản nháp... Chỉ vì lỗi của công ty này, khiến tôi mất tiền, lại phải mất nhiều công sức và thời gian quá!

Còn chị Nguyễn Ngọc Nga, ở quận Tây Hồ, hớt hải đi ra từ một cơ sở dịch thuật trên đường Triệu Quốc Đạt lại than phiền: “Hôm trước tôi có đến đây dịch một số giấy tờ từ tiếng Việt sang tiếng Đức để làm thủ tục bảo lãnh cho con tôi. Vậy mà đến phòng tư pháp họ trả lại vì bản dịch không đạt yêu cầu. Nhân viên phòng đó có nói với tôi, công chứng ở đâu thì phải dịch ở đó.

Tôi đã mất hơn 1 triệu đồng để dịch toàn bộ số giấy tờ này, giờ coi như vứt đi…”. Đến đây, một vấn đề nữa được đặt ra là việc có hay không sự “liên kết” làm ăn của một số công ty dịch thuật với phòng tư pháp ở các quận? Tiếp xúc với nhiều người dân, chúng tôi được biết, đã có không ít trường hợp bản dịch bị các phòng Tư pháp trả lại do “chất lượng bản dịch thấp”. Và ngay sau đó, họ được nhân viên phòng Tư pháp hướng dẫn đến một vài địa chỉ dịch thuật khác được coi là “có uy tín”. Và chỉ khi họ đến đó, thì bản dịch của họ mới được chứng thực suôn sẻ!

 

Theo ghi nhận của chúng tôi, tại một số phố lớn như: Hai Bà Trưng, Bà Triệu, Triệu Quốc Đạt, Phan Đình Phùng,... các cơ sở dịch thuật mọc lên san sát. Tại những cơ sở này, người ta treo biển quảng cáo rất bắt mắt “nhận dịch thuật sang các thứ tiếng: Anh, Pháp, Nhật, Hoa”,... và nhân viên thì làm không hết việc. Tuy nhiên, để biết cơ sở dịch thuật nào đảm bảo chất lượng thì khó có thể xác định được!

Giá cả tự thoả thuận...

Hiện nay một số phòng công chứng trong khu vực nội thành vẫn ở trong tình trạng thiếu người dịch. Đặc biệt là khi gặp các thứ tiếng ít người biết như: ảrập, Thái Lan, Campuchia,... thì các phòng công chứng đành bó tay. Vì vậy, nếu cần gấp thì người dân phải đến đại sứ quán các nước hoặc tìm đến các cơ sở DT bên ngoài. Chính vì phải tự tìm người dịch nên người dân dễ bị “hét” giá cao, còn nội dung bản dịch thì không đảm bảo. Chị Hoàng Thị Oanh, ở quận Ba Đình đi dịch giấy gọi du học cho con với nội dung bằng tiếng Anh cho biết: “Do cần gấp giấy tờ để kịp cho con nhập học ở nước ngoài nên tôi phải chấp nhận dịch hồ sơ với giá hơn 800.000 đồng, cao hơn rất nhiều so với dịch tại các phòng Tư pháp”.

Theo Sở Kế hoạch - Đầu tư Hà Nội, hiện nay có hàng trăm doanh nghiệp hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật nhưng chất lượng của các cơ sở này lại chưa có cơ quan nào quản lý. Thậm chí, mỗi nơi đưa ra một mức giá khác nhau khiến người dân không biết đằng nào mà lần. Các loại giấy tờ như hộ khẩu, chứng minh nhân dân, bằng cấp,... ở các cơ sở dịch thuật có giá 60.000 đồng/trang.

Riêng những ngoại ngữ ít người dịch và các văn bản phức tạp như: bản án, quyết định của toà án, văn bản thoả thuận, hợp đồng,... thì giá dịch cao hơn nhiều, trên 100.000 đồng/trang. Thậm chí, một số nơi thu đến 200.000 - 500.000 đồng/trang. Do hiện nay chưa có quy định mức giá dịch thuật nên mọi giao dịch giữa người có nhu cầu dịch và người dịch đều tự thoả thuận. Bên cạnh đó, đội ngũ dịch thuật này lại không được quản lý nên nếu có xảy ra vi phạm sẽ rất khó quy kết trách nhiệm của họ trước pháp luật, chưa nói đến việc vẫn còn khá nhiều cá nhân đang hoạt động dịch thuật tự do không đăng ký với cơ quan chức năng…


Dich thuatBài Viết Mới Hơn
Dich thuatCuộc săn lùng 40 năm vô vọng của FBI
Dich thuatThanh khoản tăng cao, chứng khoán tiếp tục đi lên
Dich thuatPhiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao
Dich thuatDịch thuật văn học: Đáng báo động nhưng hàng thật vẫn nhiều hơn

Web du lichVietnam virtual officeVan phong cho thueTổng đài điện thoạiBlackberrySan goQuảng bá websiteIphoneLaptop dellTham tuBếp gasBất động sản
- Biên dịch chất lượng cao
- Tiết kiệm thời gian hiệu đính
- Tăng tính nhất quán của bản dịch
- Làm việc với nhiều định dạng tập tin
Dich thuat Dich thuat
SƠ ĐỒ ĐƯỜNG ĐI

Sơ Đồ Đường Đi
Dich thuat Dich thuat
Dịch thuật văn học: Đáng báo động nhưng hàng thật vẫn nhiều hơn Dịch thuật văn học: Đáng báo động nhưng hàng thật vẫn nhiều hơn
Ở vào đầu thế kỷ XX, khi văn học Việt Nam bước vào giai đoạn xây dựng và phát triển mới, cao trào dịch thuật, với những trang báo chí, chẳng hạn như tạp chí Nam Phong, ào ạt đăng các bản dịch từ tiếng Hán, đặc biệt từ tiếng Pháp và các nước phương Tây, hay in thành sách trong những loạt sách, tủ sách, như Âu Tây tư tưởng với những tên tuổi, những người dịch đầy tâm huyết, đầy tài năng như Nguyễn Văn Vĩnh, Phạm Quỳnh, Nguyễn Đỗ Mục, Phan Kế Bính... đã đóng góp phần không nhỏ để Việt Nam có được một nền văn xuôi trưởng thành, nền thơ mới qua trào lưu Thơ mới mới lạ. Từ giữa thế kỷ XX đến nay, văn học cách mạng Việt Nam đi từ bước khởi đầu cho đến chỗ khẳng định vị thế đáng tự hào, như nhiều người đã công khai thừa nhận, dịch thuật văn học cùng với những thế hệ người dịch nối tiếp nhau cũng đóng góp đáng kể.

Dich thuat Cuộc săn lùng 40 năm vô vọng của FBI
Dich thuat Thanh khoản tăng cao, chứng khoán tiếp tục đi lên
Dich thuat Phiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao
Dich thuat Interview with Harry Porter translator
Dich thuat Doanh nghiệp dịch thuật đang bị thả nổi

Dich thuat Tin Dịch Thuật Dich thuat Dich thuat
Dich thuat Phiên dịch, nghề thời thượng, thu nhập cao
Trung bình mỗi ngày phiên dịch cho các hội thảo hay hội nghị, thù lao được trả từ 200 - 400 USD. Tuy nhiên, để có được thù lao như thế những người làm nghề này phải làm việc rất cật lực.
Dich thuat Dich thuat
 
Dich thuat Tin Việt Nam Dich thuat Dich thuat
Dich thuat Cuộc săn lùng 40 năm vô vọng của FBI

Dich thuat Dich thuat
 

Bản quyền nội dung thuộc về CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT NHẬT PHÚC
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT NHẬT PHÚC
Số 93 Cộng Hòa, P4, Quận Tân Bình, TP.HCM, Việt Nam
Điện Thoại: 08.66745704-08.22460459 - Fax: 08.62966777
Email: dichthuat93@gmail.com - Website: http://www.dichthuatnhatphuc.com


TRANG CHỦ   |    GIỚI THIỆU   |    NGÔN NGỮ   |    BÁO GIÁ   |    TUYỂN DỤNG   |    LIÊN HỆ

Thiết Kế Và Quảng Bá Website Bởi Việt SEO